找回密码
 注册
搜索
查看: 4038|回复: 3

[ZH] 日本人强行说“汉语”,你看得懂吗?

[复制链接]
发表于 2017-8-23 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
        【观察者网 肖晟仕/编译】上个月,观察者网就日本人怎么看中国人的语言能力发布过一篇文章,关于中国人是否能看懂日语,我们粗略地得出一个结论:只要日语文章里汉字比较多,中国人就能大概地理解文章的意思。
        那么,一个普通日本人,在汉语方面的能力如何呢?日本人给我们进行了一波示范…
        昨天晚上,日本论坛2ch一条帖子火了,标题为:我日本人,中国语会话可能。
       
        相信大家都不难理解这句话的意思:“我是日本人,可以用汉语交谈。”
        原本以为只是一个想要学汉语的日本人发的帖子,没想到里面全是日本人在“强行说汉语”。
       
        比如上面这一位,“再履修”是日语,意为“重修”……
        显然这三个字勾起了下面这位网友的不好回忆,直接让2楼“下地狱”。日语动词一般都放在宾语后面,“行”这个汉字在日语中有“去”的意思,所以“下地狱”就变成了“地狱行”这样奇怪的“汉语”。
       
        有网友直接对楼主的“我日本人”用法提出质疑,表示正解应当是“我是日本人”,让他去“再履修”。
       
        “好”在日语中有“喜欢”的意思,按照动词后置原则,“豆腐好”就是“喜欢豆腐”。
       
        马上有人强行用“汉语”问,“你喜欢豆腐?”
       
        豆腐粉宣布占领这条帖子。
       
       


 楼主| 发表于 2017-8-23 22:33 | 显示全部楼层
        “韩国是伟大的国家”,这话应该这么说。
       
        日语中的“野球”即汉语里的“棒球”,“面白”是“有趣”,“监督”是“领队”,看来要读懂日本人的“汉语”,先要懂日语才行……
       
        这位同学用的就比较符合规范了。
       
        有几个莫名其妙的用法,歪打正着出了点味道,比如下面两句……
       
       
        看来日本人对于工作真的是深恶痛绝,“我讨厌劳动”。
       
        考一考大家,下面这句话是啥意思?(注:“不细工”意为“丑”)
       
        日语“欲”是“想要”的意思,这段话诉说了一则悲伤的故事:“我想要妻子,但我丑,很伤心。”
        这样看来,日本人这“强行说汉语”的本事并不到家,中日的汉字有许多是同字不同义的,太过勉强的话就会像上面几位那样让人啼笑皆非了。
       

发表于 2017-8-24 03:23 | 显示全部楼层
苍井空你好
发表于 2017-8-24 10:46 | 显示全部楼层
讲道理,日语汉字用法更接近古汉语。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-12-4 02:10 , Processed in 0.035396 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表