找回密码
 注册
搜索
查看: 2277|回复: 4

[EN] 清华艺术博物馆被指10处翻译错误 将授挑错网友荣誉会员

[复制链接]
发表于 2016-9-20 21:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
        近日,清华大学艺术博物馆举办“对话达•芬奇”特展,却被网友挑出10处英文翻译错误。
        19日,该博物馆副馆长邹欣对《北京青年报》记者表示,出现错误是因为没有对英文翻译进行校对,17日博物馆闭馆后,已作出修改。并且,博物馆已向挑错网友发出邀请,将授予其荣誉会员称号。
       
        16日,一网友通过微信发帖称,特展上介绍达•芬奇生平年表的英文翻译存在10处错误。
        达•芬奇47岁经历的中文介绍为“47岁。离开米兰。”展板上对应的英文翻译是“47 years old He leaved from Milan”。
        但在英文中,leaved意为“有叶子的”,而表达“过去离开”的英文单词应为left;而且“47 years old He leaved from Milan”中间应有标点,将47岁和离开米兰区分开。
       
        关于达•芬奇46岁的经历,展览介绍说:“46岁。完成《最后的晚餐》”,其对应的英文翻译是“46 years old. The Last super was finished”。
        而super一词在英文中的意思是“超级的”,“晚餐”的英文词汇实为supper,该翻译中少了一个字母“p”。
       

 楼主| 发表于 2016-9-20 21:05 | 显示全部楼层
        达•芬奇51岁的中文介绍为“(达•芬奇)接受佛罗伦萨政府委托创作《安奇亚里战役》。”英文翻译为“Hereceivedthe commit of Battle of Anghiari”。
        其中的Hereceivedthe应该是三个单词,即He received the。
       
        除了以上这些,网友共提出时态、拼写、标点、搭配等10个问题,并“希望博物馆能够改正错误”。
       
        正确的写法应该为“The Virgin and Child with St. Anne”
       
        以元音字母开头的单词,应用不定冠词an
       
        应用过去时态was
       
        网友称这句话错误太多,自己翻译了一遍:“But the attempt failed as he tried to usenew skill that has not been used before.The Mona Lisa was completed.”
        17日,清华大学艺术博物馆官网发布一篇文章《开馆一周,致谢每一位参观清华大学艺术博物馆的观众》,文中表示已随即对照检查、抓紧整改,将于17日闭馆后完成该部分文字的替换。
       

 楼主| 发表于 2016-9-20 21:05 | 显示全部楼层
        18日下午,记者来到清华大学艺术博物馆,此前网友提出的多处英文翻译错误已被修改。如《最后的晚餐》翻译中,“super”被改回了晚餐的正确单词“supper”。
       
        修改后的“最后的晚餐”英文翻译
        清华大学艺术博物馆副馆长邹欣在接受采访时表示,博物馆方面16日晚就看到了网友的意见。17日博物馆闭馆后,3名工作人员连同展览的负责人一共4人,用指甲将错误的英文翻译抠下来,再用工具将修改好的文字粘上去,整个过程持续了大约3个半小时。
        邹欣解释之所以出现严重的翻译错误,是因为博物馆漏掉了校对环节。清华大学艺术博物馆于9月10日开馆,由于一些原因,“对话达•芬奇”特展的展品到9月4日才抵达北京,在展出上有些仓促,博物馆的翻译人员翻译后没有进行校对就开展,导致出现了诸多翻译错误。
        邹欣称,博物馆在发现错误后,对整个展馆的英文翻译都做了重新校对的工作,并对每个展品的翻译做了考证。
        在网友提出的问题中,有一个是针对意大利著名画家、雕塑家米开朗基罗的名作《大卫》的翻译,此前馆内的英文介绍中将《大卫》翻译为Davide,但网友认为《大卫》的英文应该是David。
       
        对此,邹欣说,他们在修改错误时也注意到了这条留言,为此特别找到博物馆一位懂意大利语的同事咨询。“这个同事说,大卫作为名字,意大利语是Davide,但是提到米开朗基罗的这个雕塑,意大利人也说David。我们还特意检索了收藏这个雕塑的佛罗伦萨美术馆的意大利语介绍,上面提到这个雕塑也是用的David。”
        目前博物馆副馆长杜鹏飞已向挑错网友发出邀请,希望他再次前来参观,并将赠予其荣誉会员称号,而该网友也已表示将会再来参观。
        据了解,博物馆已邀请清华大学苏世民书院等专业机构协助,进行英文翻译工作。
        (观察者网综合北京青年报、微信公号“筑匠之旅Archtour”)

 楼主| 发表于 2016-9-20 21:06 | 显示全部楼层
热评

阳明山人:毕竟是能把蒋介石翻译成常凯申的学校,商雅森博士已经哭晕在厕所

贝雅特丽齐的但丁:我能说这些错误都非常低级么……清华里面随便抓个准备出国的学生就能解决

蓝色猫眼儿:事实证明著名的清华也有体育老师教过英语......

颜:清华的,至于么,这么差的水平是怎么进来的
发表于 2016-9-20 21:38 | 显示全部楼层
这不是初中水平么
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-5-2 07:22 , Processed in 0.018467 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表